fredag 10 december 2010

Spjälsängen invigd!


Arturo i sin egen säng - snabbtest direkt efter
hemkomsten (därav vantar och mössa)

Premiärnatten för Arturo i den av pappa refurbished limegröna IKEA årsmodell 1984 blev visserligen kort - Arturo tyckte att det fick vara nog efter halva natten. Vid fyra tiden återtog han sin självklara plats mellan pappa och mamma i dubbelsängen!

Men man får kanske vara nöjd men en halv natt perfekt sömn? Det är inte klokt va stort utrymme en 3 dagars bebbe på 51 cm, visserligen lite små tjock (drygt 4kg) - men ändå, kräver. Av de 180 cm bredd som skall fördelas känns det som jag får 25-30, hustrun gissningsvis 50 och den som för några dagar sen låg dubbelvikt i mammas mage breder ut sig på metern som återstår.
Rättvist eller inte så är det nog bara att gilla läget för om saken ställs på sin spets och en överbeskyddande latina mamma tvingas välja sängkamrat så är nog utgången rätt given. 25-30 cm är ju bättre än att ligga dubbelvikt i en spjälsäng även om den är läckert lime grön,


Det är inte lätt...
Artruros mamma har liksom 400 miljoner andra spanska som modersmål - spanska är näst kinesiska det språk som flest har som modersmål. Hon pratar dessutom italienska och quechua.

Tyvärr finns ingen av de broschyrer och informationsskrifter man får med sig från förlossningen och som skall hjälpa en att klara sig hemma på egen hand på något av dessa språk!
Så när jag idag i en diskussion om hur man bäst sköter bebbens navel utan att tänka mig för refererade till vad som stod att läsa i en av dessa broschyrer började min lilla fru att storgråta av frustrationen av att själv inte förstå.

I broschyren Information till nyblivna föräldrar står det tydligt och klart på sidan fyra att:
"Vid förlossningen sker en stor hormonomställning vilket gör att du ibland kan känna dig labil. Du kan ha lätt till tårar och känna oro inför barnet amningen och föräldraskapet. Att du känner så är helt normalt."

Så hennes reaktion var alltså helt normal men det visste hon tyvärr inte eftersom hon inte kunde ta del av Informationen.

Genom att trösta och förklara hur mycket jag älskar henne (står på sidan 21 i samma broschyr att det är så pappan ska göra) förändrades tillståndet snabbt från labilt till stabilt.



Sjukvården är föredömliga när det gäller att tillhandahålla tolkning vid personliga möten men tyvärr inskränker sig skriven information ofta till svenska vilket nog torde vara något problematiskt (för att använda byråkrat svenska) eftersom vem som helst som tittar sig omkring i ett väntrum på MVC, BVC, Ultraljudsmottagning eller varhelst blivande eller varande mammor samlas lätt inser att många för att inte säga de flesta verkar vara det som numera kallas "nyanlända".
Nyanlända till Sverige alltså - inte till väntrummet.

1 kommentar:

  1. Inte bra att inte broschyrerna finns åtminstone några vanliga språk.
    Men prova denna webbplats, där kanske det finns ungefär samma info som på den svanska motsvarigheten: http://www.babycenter.es/

    SvaraRadera